you can find inspiration anywhere

ok5

The Grand Opening


Palma, 28 de Julio de 1995.

Un nuevo aroma se respira en el Paseo Marítimo. Cappuccino Grand Café abre sus puertas.

Hasta entonces Cappuccino solo estaba en Palmanova, el pueblo en el que nací. Aún sabiendo el elevado riesgo que suponía la inversión y disponiendo de muy pocos medios en un momento en el que era difícil conseguir financiación, me aventuré a coger uno de los locales más grandes de la ciudad de Palma, en pleno Paseo Marítimo, con una terraza de 500m2 y dos plantas acristaladas. Era la primera vez en Mallorca que se abría un local con diseño de verdad. Cada rincón, cada detalle estaba estudiado para ser un verdadero Grand Café.

Recuerdo el día antes de la apertura cuando veía cómo estaba quedando el local. La gente se paraba fascinada a mirarlo, habíamos iluminado una de las esquinas más concurridas de la ciudad.

De no haber nada, de repente, ¡wow! Un lugar mágico, espectacular.

Ese mismo día hicimos la gran fiesta de inauguración “The Grand Opening”. La fiesta fue multitudinaria, acudieron todos los que tenían que venir. De la música se encargó una Big Band compuesta por 28 personas, todos vestidos con su smoking, chicos americanos que tocaron una música muy cool, al estilo de la película Whiplash (Damien Chazelle, 2014). Todos vestidos de gala como así lo exigía la tarjeta “Se ruega traje oscuro o etiqueta”.

Hemos celebrado muchas inauguraciones, fiestas y eventos pero nunca se repetirá aquella increíble noche.

A la mañana siguiente, al despertar, recuerdo bajar desde mi casa a la playa, meterme en el mar, empezar a nadar y ver una especie de luz que me tocaba.

Sentí el éxito.

p4pokok

Palma, 28  July 1995.

A new scent permeates the air in Paseo Marítimo. Cappuccino Grand Café opens its doors.

Until then, Cappuccino was only in Palmanova, the town where I was born. Even knowing the high risk involved in the investment and having very limited resources at a time when it was difficult to get funding, I ventured to secure one of the largest venues in the city of Palma on the seafront promenade, with a terrace of 500m2 and two large floors totally encased in glass. It was the first time in Mallorca that a café had opened with true, authentic design, and where every corner, every detail was tirelessly conceived to be a real Grand Café.

I remember how the day before the opening, when people saw how the building had been transformed, that they would stop in their tracks and stare, fascinated by how we had lit one of the busiest corners of the city.

From nothing, suddenly wow! It was a magical, spectacular place.

That same day we held an opening party, “The Grand Opening”. The party was inundated. Absolutely everybody we had invited attended. We had commissioned music from a Big Band of 28 musicians, all dressed meticulously in tuxedos, American boys who played cool, soulful jazz in the style of the film Whiplash (Damien Chazelle, 2014). All of the guests were dressed beautifully, none departing from the invitation’s Black Tie dress code.

We have celebrated many openings, parties and events in Cappuccino, but nothing will ever replicate that incredible night.

The next morning, as soon as I awoke, I went down to the beach from my house and, upon entering the sea and starting to swim, I remember that a kind of light touched me. 

The feeling of success.

Barbara

TheBook

CAPPUCCINO 0083

El día que descubrimos Cappuccino San Miguel


The day we discovered Cappuccino San Miguel

El número 53 de la céntrica calle San Miguel de Palma se ha convertido en el gran emblema de Cappuccino, el eje de una marca de proyección mundial pero siempre fiel a unas esencias de las cuales este viejo palacio mallorquín es todo un símbolo. Viéndolo ahora cuesta imaginar el estado en el que lo encontramos, tanto como a nosotros nos cuesta olvidar la impresión que nos causó cruzar su umbral por primera vez, casi como si acabáramos de descubrir un tesoro que había permanecido oculto durante años a la vista de todos.

En concreto, desde 1926.

Number 53 of the Calle San Miguel in Palma de Mallorca has become the emblem of Cappuccino. It is the cornerstone of a brand with worldwide appeal, but which is nevertheless true to the essence of its roots, perfectly symbolised by this Majorcan palace. Looking at it now it’s hard to imagine the state we found it in or to forget the impression it made on us when we crossed its threshold for the first time; it was as if we had uncovered treasure that had been hidden under everyone’s noses for years.

Since 1926, to be precise. 

Can Contestí, que era su nombre, fue una de las pocas casas nobles de Palma que escapó del objetivo de Donald G. Murray, autor junto a Aina Pascual del esencial libro “La casa y el tiempo”, editado en 1988, un espectacular recorrido por los interiores señoriales de la ciudad. “En cuanto a su interior, hablamos por referencias”, dicen en el libro, “pues Can Contestí es otra de las casas notables, arquitectónicamente mallorquinas, que permanecen cerradas, en espera de ser rehabilitada, y los actuales propietarios no nos han autorizado a fotografiar”.

Can Contestí, – that was its name – was one of the few fine houses in Palma that had escaped the lens of Donald G. Murray, co-author with Aina Pascual of the essential book La casa y el tiempo (House and Time), a spectacular tour of the interiors of the city’s manorial homes. “As far as its interior is concerned, we only have references”, they say in the book, “since Can Contestí is another of the exceptional, architecturally Majorcan houses that remain closed until it is renovated, and the current owners have not given us permission to photograph it.” 

_DSC8189 hr

Tras décadas abandonado, entrar a través del pequeño portalón lateral al interior de Can Contestí fue como acceder a un pasaje secreto, majestuoso a pesar de los estragos del tiempo. De hecho, para apreciar las dimensiones del jardín había que subir al tercer piso, ya que la maleza no permitía saber cuáles eran sus verdaderas dimensiones.

After standing abandoned for decades, accessing the interior of Can Contestí through a small side gate was like entering a secret, majestic landscape, despite the ravages of time. In fact, we had to go up to the third floor to appreciate the size of the garden because the weeds prevented us from seeing how large it was. 

_DSC2110 ret _DSC2123 _DSC2032

Las reformas se prolongaron durante un año y medio, de la mano de un equipo especializado en reformas traído desde Polonia. Pero valió la pena: el número 53 de la calle San Miguel de Palma se ha convertido en la sede central del Grupo Cappuccino, donde tenemos nuestras oficinas y desde donde se da forma, día a día, al sueño de un joven, que el día que cruzó por primera vez esta puerta apenas tenía 25 años. Era el 2 de octubre de 1996.

The refurbishment, performed by a specialist renovation team from Poland, took eighteen months. But it was worth it: number 53 of Calle San Miguel in Palma has become the headquarters of the Cappuccino Group, the offices where we strive every day to realise the dream of a young man who was barely 25 years old when he first walked through the door. It was 2 October 1996.

 

DSC07139

Un segundo Cappuccino en Madrid: La Moraleja


A second Cappuccino in Madrid: La Moraleja

Si la esencia de Cappuccino pudiera ser expresada por un solo diseño, Cappuccino La Moraleja sería la mejor definición.

If the quintessential style of Cappuccino was to be expressed by a single design, Cappuccino La Moraleja would be the definition. 

Chairs copyDSC07391 DSC07369

Es un Cappuccino que se puede disfrutar en cualquier época del año, un Cappuccino para todas las ocasiones y momentos del día. Es tan acogedor como el más cálido de los hogares familiares, pero al mismo tiempo un espacio urbano elegante y sofisticado. Cappuccino La Moraleja es el resultado de un diseño intemporal, a la vez clásico y contemporáneo con un salón interior muy luminoso y dos amplias terrazas inundadas por el sol.

It is a Cappuccino which can be nurtured and enjoyed in the very best and worst of weather, a Cappuccino for all occasions and every time of the year. It is as welcoming as the happiest of family homes, but at the same time a stylish and luxurious urban space. For Cappuccino La Moraleja is the product of a timelessly classic contemporary design coupled with a luminously bright patio, and an expansive terrace flooded with sunshine.

DSC07421 Capuccino_LaMoraleja - 39 DSC07315

Rodeado por un denso paisaje verde de pinos, en este tranquilo enclave residencial de Madrid, Cappuccino ofrece una terraza engalanada con plantas tropicales, en la que la luz juega un papel primordial. En el interior, junto a la barra de madera de perfiles redondeados, en la que se sirven creativos cócteles, una chimenea flotante parpadea con una pálida y acogedora luminosidad que se refleja sobre la combinación de sofás azules y clásicas telas mallorquinas.

Surrounded by a dense verdant landscape of pine trees in this tranquil residential enclave of Madrid, Cappuccino brings the outside in with a terrace abundant in tropical planting and infused with light. At its heart, alongside a curved wooden bar serving creative cocktail fusions, a floating chimney flickers with light and an inviting warmth which radiates off the cosy blue sofas and classic Mallorquin fabrics. 

DSC07298 DSC07263 DSC07205

Adornando las paredes, una exquisita colección de fotografía francesa armoniza con los bustos de una tentadora reina egipcia, Nefertiti; un trío de escayola que parece absorto en su conversación, disfrutando de uno de los más acogedores y elegantes locales de Cappuccino.

Adorning the walls and surfaces, an exquisite collection of French photography harmonises with sculptures of Egyptian temptress Nefertiti; a trio of plaster appearing engrossed in conversation, enjoying this most commodious of Cappuccinos.

DSC07478Mirror copy DSC07509

Descubre nuestro nuevo Cappuccino en Madrid, recientemente inaugurado en La Plaza de La Moraleja.
Enjoy our new Cappuccino in Madrid: Now open on La Plaza de La Moraleja.

 

¿Quién crea la magia?


Who creates the magic?

374150_362743337149000_1149312797_nSi vuelvo la vista atrás 20 años, me evado a una tienda de música que además de nutrirme de las primeras compilaciones de las melodías que quería proyectar en Cappuccino, me ofrecía muchas otras sensaciones y vivencias. Aquella tiendecita era ya, en aquel entonces, una red social en si misma, más allá de los minidiscs que luego editaba en casa con tanto cariño. Cada martes por la tarde, durante años, me refugiaba en aquel entorno amigable y me dejaba llevar por la música que marcaría más de una década de mi vida.

Allí me recomendaron a Pepe Link profesionalmente y también surgió la magia personal entre ambos. Nos entendíamos conversando cada martes con notas, líricas y corcheas, miradas y risas, y juntos concebimos las colecciones de Cappuccino Grand Café Lounge de las cuales, a día de hoy, hemos vendido ya más de 120,000 copias de nuestros 7 volúmenes, hemos deleitado con los distintos ambientes de nuestra radio a más de 45,000 oyentes conectados en sus diferentes momentos del día o de la noche y hemos convertido nuestra música en una tendencia en un público que ya espera el Cd número 8, una obra que trasladará a París a aquel que lo escuche y que reflejará el corazón de Pepe y el mío propio en cada nota, en cada ritmo, en su armonía…

1268779_10151609569445863_1345029733_o

If I look back 20 years, I’m browsing through records in a music store to give me inspiration for the first compilations, that, as well as provide the sound that I wanted to project the atmosphere of Cappuccino, also offered many other feelings and experiences. That little store was already, at that time, a social network in itself, beyond the minidiscs that I so fondly edited at home later. Every Tuesday afternoon, for years, I took refuge in this friendly environment and I was carried away by the music that filled more than a decade of my life.

There I was recommended the profesional services of  one Pepe Link and here started a mutual personal appreciation of the magic of music. Every Tuesday we engaged in conversation understanding the notes, lyrics and chords, looks and laughs, and together conceived the Cappuccino Grand Café Lounge collections of which, today, we have sold over 120,000 copies of our 7 volumes. We have reveled in different environments of our radio transmissions to over 45,000 listeners online at different times of the day or night and we have turned our music into a trend to an audience that waits for Cd number 8, a work that will move the listener to Paris reflecting the heartfelt notes, rhythms and harmonies from Pepe and myself.

vol1vol2vol3vol4vol5vol6vol7

A Pepe Link y a mi mismo nos emociona saber que tantas personas, en sus casas, en sus vidas, reciben emociones a través de nuestra música, con canciones que marcan momentos, poemas que acompañan a las personas que los escuchan en cualquier lugar del mundo. La música es una de las formas de comunicación más perfectas, más puras, más mágicas, y nuestra música nos define, nos refleja, y proyecta una amistad que además ha contagiado a muchos y que es uno de nuestros sellos de identidad.

Pepe Link and I feel genuine excitement knowing that many people receive our emotions through music in their homes  and their lives, with songs that mark moments, poems that accompany people who listen anywhere in the world. Music is one of the purest, most magical forms of perfect communication, and our music defines us, reflects us, and projects a friendship that has contaminated many people -  and is now one of our hallmarks.

 

Si fuera fotógrafa
solo fotografiaría la luz


TAHINI Sushi Bar & Restaurant
(Mallorca/Marbella)

IMG_4336p-RIMG_4302 r2

IMG_4698p-RtokokIMG_5270IMG_5408

Tahini Mallorca
Puerto Portals, 2
T. 971 676 025


Tahini Marbellla
C/ de José Meliá s/n
T. 952 902 936

La Colombe d’Or


DSC_0888Nos habían recomendado una experiencia, calificándola de exquisita en un lugar popular, oculto en un valle entre montañas, sumergido entre campos de lavanda. Ahora estamos en proceso de crear ideas para nuestro apasionante nuevo proyecto, el primer Hotel del Grupo Cappuccino, y lo que buscamos es fundar un espacio diferente que transmita muchas sensaciones, que se descubran poco a poco, y que embriaguen los sentidos de nuestros huéspedes.

We were recommended an experience, calling it “exquisite, in a popular place”, hidden in a valley between the mountains, immersed among lavender fields. Now we are in the process of creating ideas for our own passionate new project, the first Hotel from Grupo Cappuccino, seeking to create a different space to convey many feelings that slowly uncover and intoxicate the senses of our guests.

village

Tras aterrizar en Niza, nos dirigimos a La Colome D’or con ilusión por ver qué nos encontraríamos en un lugar tan admirado, tan utópico.

After landing in Nice, we headed to La Colome D’or with anticipation to see what we  would find in a place so admired, so utopian…

67
Al llegar, el primer impacto fue hallar un jardín secreto, un lugar sencillo y rústico, pero con una elegancia sublime.  Mis cinco sentidos se pusieron en alerta, pues a medida que pasaban las horas, iba descubriendo rincones, sensaciones, magia y aun con lo modesto que era el espacio, las sorpresas no se acababan.
Upon arrival, the first impact was to find a secret garden, a simple and rustic place, but with sublime elegance. My five senses were put on alert, because, as the hours passed, I discovered hideaways, feelings, magic and although only a modest space, the surprises didn’t stop.
SONY DSC

La Colome se convirtió hace años en un retiro de artistas, y tanto lo valoraban que entregaban sus obras a cambio de vivir allí la experiencia del respiro y el descanso.

The Colome over the years had become a retreat for artists, and they valued this so much, that they gave their works in exchange for living their experience of respite and rest.

cn_image_2.size.la-colombe-d-or-saint-paul-de-vence-france-105994-3

Paseando por sus rincones Picasso, Miró, Matisse, Giacometti y tantos otros virtuosos se hallaban latentes. Escondido entre las plantas descubrías algún trocito del corazón de un escultor esculpido en bronce observando el paso del tiempo, o junto a una columna, un retal de la obra de un pintor que seguramente intercambió en su momento por una cena a la luz de las velas.

Passing through the nooks and crannies, the likes of Picasso, Miro, Matisse, Giacometti and many other virtuosos rendered dormant. Hidden between the plants you will discover an etched bronze creation created from the heart of a sculptor, observing time passing by – or, next to a column, a scrap of the work of a painter who probably for sure, exchanged this for dinner by candlelight at some time.

img252

Me llamó la atención que la Colome haya conseguido cautivar de una manera tan especial a sus huéspedes, y me incluyo, que es lo mismo que queremos provocar con nuestra firma.

I noticed that Colome has managed to captivate their  guests in a special way, myself included, which is the same result we are striving for at Cappuccino.
DSCN0713

img041Allí el ambiente te envuelve durante toda la estancia, vives los sabores, los aromas, los sonidos, los detalles, las sensaciones, olvidas todo lo demás. No es ostentoso, no está recargado, no tiene una decoración teatral, no dispone del servicio más amigable ni de una cocina gourmet, no es aparatoso, simplemente es un equilibrio entre el arte, la sencillez y la elegancia más exquisita.   Sólo vuelves a la realidad al final de la estancia, cuando abonas tu cuenta, recoges las maletas, y te alejas mirando de reojo aquel edén que esconde un hechizo diferente. Parece que por unos segundos incluso puedes verles; los artistas de épocas atrás te sonríen y luego siguen esculpiendo, pintando, creando sueños y paseando sus quimeras por aquellas terrazas entre montañas, donde el aire es más fresco y la luz es diferente…

There the atmosphere envelops you throughout your stay, you live the flavors, aromas, sounds, details, feelings –  and forget everything else. It is not ostentatious, not overdone, the decoration is not theatrical, does not have the friendliest service nor a gourmet kitchen, it’s not showy – just a balance between art, simplicity and exquisite elegance. You only return to reality at the end of the stay, when you settle your account, pick up your bags, and walk away, glancing back at the Eden that hides a different spell . It seems that for a few seconds you can even see them; artists of times gone by – they smile back and then continue sculpting, painting, creating dreams and fantasies on their terraces between the mountains, where the air is cooler and the light is different…

la-colombe-d-or-saint-paul-de-vence

Una cabaña para mis hijos


Imagen (590)Quiero construir una cabaña de madera, un lugar donde las aventuras de mis hijos y sus amigos cobren vida, un lugar mágico que quedará tatuado en su memoria cuando, dentro de unos años, descubran que Peter Pan tiene tanta razón…

I want to build a log cabin, a place where the adventures of my children and their friends come to life, a magical place that will be tattooed on their memories when, in a few years, they find that Peter Pan is so right …

Desde hace meses recolecto trozos de madera de acebuche, de otros árboles, pedazos y retales que yacen en el suelo esperándome para cobrar vida en los cimientos de una casita de ​fantasías, una morada de quimeras por vivir donde la más pura inocencia libere la imaginación y cuente historias.

For months I have collected driftwood, pieces of trees, scraps and bits lying on the floor waiting for me to bring them alive in the foundations of a cottage of fantasies and imaginary monsters – where the purest innocence releases the imagination to tell it’s stories.

12

NICK DRAKE
El icono del folk


The folk icon

5349267-The-Rock-Snob-Dictionary-Nick-Drake“Nick Drake luchó contra la depresión y el insomnio durante su vida, hecho que se reflejó en sus letras”. Muchas veces, los genios se inspiran con factores externos, sin embargo Drake no, su mente compleja, imaginación y pensamientos eran su fuente de inspiración hasta quedar aislado, en soledad con sus líricas y su obra.

Nick Drake battled with depression and insomnia throughout his life, a fact that is reflected in his lyrics. ”Often, geniuses are inspired by external factors, however Drake, his complex mind, imagination and thoughts were his inspiration to become isolated, alone with his lyrics and his work.

portadanicok

Nick fue una de las figuras más importantes de la música, inspiró a muchos de los grandes y dejó un legado importante, sin embargo, pasó de puntillas en vida y fue reconocido tras su muerte.

Nick was one of the most important figures in music and inspired many of the greatest musicians and left an important legacy, however he tiptoed through life and was only recognized after his death.

Nick DrakePinkmoon2

Grandes músicos del mundo lo destaparon como su fuente de inspiración y maestro, mitificando su legado. Ahora le escucho y siento la magia que transmite, la fuerza de su mensaje en letras y en notas musicales, y su manera distinta de afinar y puntear la guitarra con la que habla un lenguaje diferente, un dialecto que creyó que nadie comprendería jamás y no lo pudo resistir, poniendo fin a su vida.

Great musicians of the world uncovered him as their inspiration and teacher, mythologizing his legacy. Now I hear and feel the magic that transmits the force of his message in his words and musical notes – the distinct style to tune and tap the guitar to speak a different language, a dialect that he thought nobody would ever understand and because of this put an end to his life.

PELOTA DE NIVEA.
Todo el mundo ha tenido una,
pero nadie sabe de donde salió


NIVEA BALL.
Everyone has one, but nobody knows where it came from

nv1

Nos encantan las pelotas de Nivea, porque nos encanta el verano

We love the inflatable beach balls from Nivea, because we love summer

nv2ok

Y cuando vemos una de ellas siempre nos recuerdan a nuestra infancia, a aquellos maravillosos veranos en los que pasábamos interminables horas jugando en la playa

And when we see one of them, it always reminds us of our childhood, those wonderful summers, when we spent endless hours playing on the beach

NV3

nv4